英語で諺
カテゴリ : 
日々の出来事
2019/9/30 20:00

みなさんこんにちは!! Hello!!
今日は日本語と英語の違いを諺を使って紹介したいと思います。
 
覆水盆に返らず
結構聞いたことのある人が多いのではないでしょうか??意味としてはこちらです。
「一度起きてしまったことは二度と元には戻らない」
 
これを英語で表現すると。。。
It's no use crying over spilt milk.
 
 
Milk!?
 
英語は水ではなくて牛乳(milk)で表現します。
直訳ですと It is no use (意味がない) crying over spilt milk(こぼしたミルクを嘆いても) という意味です。
この表現方法は英検などの文法問題でよく出てくる形でもあります。覚えておくと役に立つ表現のひとつです。
受験生はit is no use 〜ingで覚えてる人も多いのではないのでしょうか?
このように英語と日本語では表現の方法がとても異なります。違いを楽しむのも英語の学習を続ける秘訣です。言語の学習に終わりはありません。みなさんそれぞれの楽しみかたを見つけて楽しく続けてください!!